焚毁、销毁和遗失的原稿
焚毁、销毁和遗失的原稿
对一个作家来说,不用说,最宝贵的东西,该是他正在写作中的,或是
刚写完的原稿。可是,我们从作家的传记,回忆录,日记书翰,以及文学史
的记载上,可以经常知道作家最宝贵的原稿,时常如何被焚毁,被无意中销
毁,或遗失被盗窃。有的幸而被寻获,或是经过重写,失而复得,但是大部
份却一去不返,造成了重大的损失。文学作品所遭遇的这样的不幸,是很多
的。
英国史学家卡莱尔的《法国革命史》,可说是一部世界名著。不要说是
出自英国人之笔,就是法国人自己写的法国革命史,也没有一部在叙事,论
断,以及文笔的才华上比得上卡莱尔的这一部。可是卡莱尔倾注全副精神从
事这部著作时,生活很穷,又还未曾成名。可是他的全部人生希望所寄托的
这部毕生大著《法国革命史》,第一卷几经辛苦脱稿后,交给他的好友约翰
米尔去校阅,不料竟被焚毁了。这对卡莱尔来说,是一个怎样重大的打击,
简直难以想象。约翰米尔也知道自己闯了大祸,但又无法不坦白告诉卡莱尔。
因为当他亲自到卡莱尔家中,向他披露这个不幸的消息时,简直面无人色。
卡莱尔自己后来曾经回忆当时的情形道:
“我还清晰记得那一晚,当他亲自前来将这消息告诉我们的情形。
他的面色惨白如赫克脱的鬼魂,说我的不幸的原稿第一卷,已经被焚毁
了。这对我们来说,等于宣布了我们的半死刑。由于他所表示的恐惶过
甚,我们惟有故作镇静……他逗留了三小时才走,这三小时之内,我们
双方都活活的受罪;直到他走了,我们才松下一口气”。
卡莱尔的这一卷《法国革命史》原稿,是未经装订卷成一卷的,放在约
翰米尔的家里,被他家里的使女见到,以为是废纸,抛到火炉里烧掉了。后
来约翰米尔为了表示歉意,送了二百镑给卡莱尔,贴补他重写这第一卷的生
活费用。事实上,不要说是精神上的损失,就是物质方面,重写这一卷所耗
费的时间,也不是二百镑所能补偿的。但是卡莱尔当时曾答应他妻子,一定
努力重写,后来果然写好。可是,脱稿时叹口气说:“这是我一生之中从未
干过的如此吃重的工作”。
因为,对一位作家来说,将一篇已写成的旧稿重新写一遍,往往比另起
炉灶写一篇新稿更为吃力。
还有,英国的理查?褒顿爵士,他是英国派驻中东各国的外交官,同时
又是更有名的《天方夜谭》的翻译者,他的译本不仅最完整,而且还附有极
为渊博有趣的注解。褒顿除了翻译之外,更喜欢研究阿拉伯人的民俗和性生
活,译了不少他们的房中术经典著作。这工作深为褒顿太太所不满 。爵士在
世时,奈何不得。后来褒顿爵士去世,褒顿太太就借口不欲影响丈夫身后的
名誉,将他遗留下来的这些未发表过的译文和研究论文,全付之一炬。许多
人至今尚为了这事惋借,认为褒顿太太不该如此任性,应该将丈夫的这些遗
著交托给大英博物院藏书室保管,要供研究,不该随便焚毁,白费了丈夫的
心血。
英国大诗人拜伦,热情豪放,私生活不免有点浪漫,曾经同妻子闹离婚,
又据说同自己的堂妹有过恋爱关系,人言藉藉。据说