梵谛冈的《禁书索引》
在仔细肃清之列,以防有毒害的思想潜藏其间。
凡是倾向同情异端思想,怀疑大主教任何法规礼仪,以及行文诡异,造句新
奇,曲解经文,断章取义的截取经典字句作不正当解释,提倡迷信及巫术,
讨论命运及未来事件,嘲弄宗教仪式和教士个人尊严,反对既成法律,或是
措辞秽亵,图画淫猥者,这一切必须全部删除或加以修改,否则禁止出版。
法例上又规定,书籍的第一页上,必须印出作者的真名和他的国籍。若
是这部著作物有充分理由一定要隐名出版,则第一页上要印出审查通过读书
出版的检阅官姓名。出版家必须严格注意所排印的文字要完全与审查通过的
原稿吻合,而且要注意是否业已完成一切有关手续。检阅官的批示、主教及
“宗教裁判”法官们的许可证,必须印在每一本书前页。出版家为了这事,
须在主教或“宗教裁判”法官之前宣誓,甘愿遵守《禁书索引》上的一切规
律。
更有,凡是一个曾经被禁过的作家的著作,虽经删改修正后可以出版,
但在第一页作者姓名下仍须注明关于他过去的禁令,以便表示仅是这部著作
经过修正后可以出版,作者本身仍是一个不合法的作者。他们举了一个这样
的实例:
“图书馆学 ,康拉特?吉斯尼尔著,此人曾因思想不妥被罚,本书前
出版时曾被禁止,现经删改,由当局准予出版。”
《禁书索引》所附的审查条例 既是这样的严酷繁琐,再加上委任的检
阅官都是顽固成性或根本就是不学无术之辈,要获得一张出版许可证真不知
要经过几许困难,因此许多被认为合法的思想正统的作家,他们的著作都要
经过无限的耽搁,遑论其他有问题的作家或需要删除修改的著作了。据西蒙
地斯说,当时有一住天主教士曾写信向红衣主教赛尔立都诉苦,说是有一部
曾经出版过的著作,业已检阅三次,先在罗马受检,后来又送到威尼斯,最
后又再送到罗马,并且已经获得教皇的许可,可是再版的许可证始终不见发
下。
这些检阅官都是义务职,工作又繁琐,责任又重大,而且有些被委任的
根本对这职务就不适合。因此教庭本身也有人表示不满,如菲利浦二世的御
教士巴托洛密奥?特?伐尔费地,曾在一封私信上对这情形表示不满:
“不熟悉文学,他们便将自己所看不懂的东西悉加禁止,作为执行职务
的方法。没有希腊文和希伯来文的知识,对于一切作家又具有一种偏见的敌
意,他们便采取简易的办法,凡是自己没有能力判断的东西都加以禁止。这
样,许多圣贤的著作,以及犹太人所作的于圣教有益的注疏,都这么被禁止
了。”
有些深奥的专门著作,经过删改后都变成不合逻辑或充满鄙俗的字句,
使得这些作家拒绝将他们的原稿付印,或是从书上撤销他们的名字,不再承
认是自己的著作。这些作家本来都是拥护梵谛冈的,他们并不反对《禁书索
引》和检阅制度,可是那些检阅官的糊涂和他们所采用的方法,终使他们不
得不抗议了。
在这制度之下,更出现了新的令人伤心的事,那就是有些不学无术的检
阅官和不守清规的教士,每每借了检阅的机会,向著作家勒索或挟仇告密。
一般不为教庭所赞